1 Thessalonians

Chapter 5

1 But of the times5550 and the seasons,2540 brothers,80 you have2192 no3756 need5532 that I write1125 to you.

2 For yourselves846 know1492 perfectly199 that the day2250 of the Lord2962 so3779 comes2064 as a thief2812 in the night.3571

3 For when3752 they shall say,3004 Peace1515 and safety;803 then5119 sudden160 destruction3639 comes2186 on them, as travail5604 on a woman with child;1722 106 2192 and they shall not 1628escape.

4 But you, brothers,80 are not in darkness,4655 that that day2250 should overtake2638 you as a thief.2812

5 You are all3956 the children5207 of light,5457 and the children5207 of the day:2250 we are not of the night,3571 nor3761 of darkness.4655

6 Therefore686 3767 let us not sleep,2518 as do others;3062 but let us watch1127 and be sober.3525

7 For they that sleep2518 sleep2518 in the night;3571 and they that be drunken3184 are drunken3184 in the night.3571

8 But let us, who are of the day,2250 be sober,3525 putting1746 on1746 the breastplate2382 of faith4102 and love;26 and for an helmet,4030 the hope1680 of salvation.4991

9 For God2316 has not appointed5087 us to wrath,3709 but to obtain4047 salvation4991 by our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547

10 Who3588 died599 for us, that, whether1535 we wake1127 or1535 sleep,2518 we should live2198 together260 with him.

11 Why1352 comfort3870 yourselves240 together,240 and edify3618 one1520 another,1520 even2531 as also2532 you do.4160

12 And we beseech2065 you, brothers,80 to know1492 them which3588 labor2872 among1722 you, and are over4291 you in the Lord,2962 and admonish3560 you;

13 And to esteem2233 them very5228 highly1537 4053 in love26 for their work's2041 sake. And be at1722 peace1518 among1722 yourselves.1438

14 Now1161 we exhort3870 you, brothers,80 warn3560 them that are unruly,813 comfort3888 the feebleminded,3642 support472 the weak,772 be patient3114 toward4314 all3956 men.

15 See3708 that none3361 5100 render591 evil2556 for evil2556 to any5100 man; but ever3842 follow1377 that which3588 is good,18 both2532 among1519 yourselves,1438 and to all3956 men.

16 Rejoice5463 ever more.3842

17 Pray4336 without89 ceasing.89

18 In every3956 thing give thanks:2168 for this5124 is the will2307 of God2316 in Christ5547 Jesus2424 concerning1519 you.

19 Quench4570 not the Spirit.4151

20 Despise1848 not prophesyings.4394

21 Prove1381 all3956 things; hold2722 fast2722 that which3588 is good.2570

22 Abstain567 from all3956 appearance1491 of evil.4190

23 And the very846 God2316 of peace1515 sanctify37 you wholly;3651 and I pray God your3588 whole3648 spirit4151 and soul5590 and body4983 be preserved5083 blameless274 to the coming3952 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

24 Faithful4103 is he that calls2564 you, who3739 also2532 will do4160 it.

25 Brothers,80 pray4336 for us.

26 Greet782 all3956 the brothers80 with an holy40 kiss.5370

27 I charge3726 you by the Lord2962 that this3588 letter1992 be read314 to all3956 the holy40 brothers.80

28 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you. Amen.281 The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher

Kapitel 5

1 Von4012 den Zeiten5550 aber1161 und2532 Stunden2540, liebe Brüder80, ist2192 nicht3756 not5532, euch5213 zu schreiben1125.

2 Denn1063 ihr846 selbst wisset1492 gewiß199, daß3754 der Tag2250 des HErrn2962 wird kommen2064 wie3779 ein Dieb2812 in1722 der Nacht3571.

3 Denn1063 wenn3752 sie846 werden sagen3004: Es ist2192 Friede1515, es hat1722 keine803 Gefahr! so5119 wird sie das Verderben3639 schnell160 überfallen2186, gleich wie5618 der Schmerz5604 ein schwanger Weib, und2532 werden nicht2532 entfliehen1628.

4 Ihr5210 aber1161, liebe Brüder80, seid2075 nicht3756 in1722 der Finsternis4655, daß2443 euch5209 der Tag2250 wie5613 ein Dieb2812 ergreife2638.

5 Ihr5210 seid2075 allzumal3956 Kinder des Lichts5457 und2532 Kinder des Tages2250; wir sind2070 nicht3756 von der Nacht3571 noch3761 von der Finsternis4655.

6 So2532 lasset uns nun3767 nicht3361 schlafen2518 wie die andern3062, sondern235 lasset uns wachen1127 und2532 nüchtern sein3525.

7 Denn1063 die da schlafen2518, die schlafen2518 des Nachts3571, und2532 die da trunken3182 sind3184, die sind des Nachts3571 trunken.

8 Wir2249 aber1161, die wir des Tages2250 sind5607, sollen nüchtern3525 sein3525, angetan1746 mit dem Krebs des Glaubens4102 und2532 der Liebe26 und2532 mit dem Helm4030 der Hoffnung1680 zur Seligkeit4991.

9 Denn3754 GOtt2316 hat5087 uns2248 nicht3756 gesetzt5087 zum1519 Zorn3709, sondern235 die Seligkeit4991 zu1519 besitzen4047 durch1223 unsern2257 HErrn2962 JEsum2424 Christum5547,

10 der3588 für5228 uns2257 gestorben599 ist, auf daß2443, wir1535 wachen1127 oder schlafen2518, wir1535 zugleich mit260 ihm846 leben2198 sollen.

11 Darum1352 ermahnet3870 euch untereinander240 und2532 bauet3618 einer1520 den andern, wie2531 ihr denn2532 tut4160.

12 Wir2065 bitten euch5209 aber1161, liebe Brüder80, daß ihr1492 erkennet, die an1722 euch5213 arbeiten2872 und2532 euch5216 vorstehen4291 in1722 dem3588 HErrn2962 und2532 euch5209 vermahnen3560.

13 Habt2233 sie846 desto lieber um5228 ihres Werks2041 willen1223 und2532 seid friedsam1514 mit1722 ihnen846.

14 Wir ermahnen3560 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, vermahnet die Ungezogenen813, tröstet3870 die Kleinmütigen3642, traget472 die Schwachen772, seid geduldig3114 gegen4314 jedermann3956.

15 Sehet zu3708, daß1519 niemand5100 Böses2556 mit473 Bösem jemand5100 vergelte591, sondern235 allezeit3842 jaget1377 dem3588 Guten18 nach1519, beide, untereinander240 und2532 gegen jedermann3956.

16 Seid allezeit3842 fröhlich5463!

17 Betet4336 ohne Unterlaß89!

18 Seid dankbar2168 in1722 allen Dingen; denn1063 das3956 ist der Wille2307 Gottes2316 in Christo5547 JEsu2424 an euch5209.

19 Den Geist4151 dämpfet4570 nicht3361!

20 Die Weissagung4394 verachtet1848 nicht3361!

21 prüfet1381 aber alles und das3956 Gute2570 behaltet2722!

22 Meidet567 allen3956 bösen4190 Schein1491!

23 Er846 aber1161, der GOtt2316 des Friedens1515, heilige37 euch5209 durch3651 und2532 durch1722, und2532 euer5216 Geist4151 ganz3648 samt der See LE5590 und2532 Leib4983 müsse behalten5083 werden unsträflich274 auf die Zukunft3952 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

24 Getreu4103 ist2564 er, der euch5209 rufet, welcher3739 wird‘s auch2532 tun4160.

25 Liebe Brüder80, betet4336 für4012 uns2257!

26 Grüßet782 alle3956 Brüder80 mit1722 dem heiligen40 Kuß5370.

27 Ich beschwöre3726 euch5209 bei dem HErrn2962, daß ihr diesen Brief1992 lesen314 lasset allen3956 heiligen40 Brüdern80.

28 Die575 Gnade5485 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 sei mit3326 euch5216! Amen281.

1 Thessalonians

Chapter 5

Der erste Brief des Paulus an die Thessalonicher

Kapitel 5

1 But of the times5550 and the seasons,2540 brothers,80 you have2192 no3756 need5532 that I write1125 to you.

1 Von4012 den Zeiten5550 aber1161 und2532 Stunden2540, liebe Brüder80, ist2192 nicht3756 not5532, euch5213 zu schreiben1125.

2 For yourselves846 know1492 perfectly199 that the day2250 of the Lord2962 so3779 comes2064 as a thief2812 in the night.3571

2 Denn1063 ihr846 selbst wisset1492 gewiß199, daß3754 der Tag2250 des HErrn2962 wird kommen2064 wie3779 ein Dieb2812 in1722 der Nacht3571.

3 For when3752 they shall say,3004 Peace1515 and safety;803 then5119 sudden160 destruction3639 comes2186 on them, as travail5604 on a woman with child;1722 106 2192 and they shall not 1628escape.

3 Denn1063 wenn3752 sie846 werden sagen3004: Es ist2192 Friede1515, es hat1722 keine803 Gefahr! so5119 wird sie das Verderben3639 schnell160 überfallen2186, gleich wie5618 der Schmerz5604 ein schwanger Weib, und2532 werden nicht2532 entfliehen1628.

4 But you, brothers,80 are not in darkness,4655 that that day2250 should overtake2638 you as a thief.2812

4 Ihr5210 aber1161, liebe Brüder80, seid2075 nicht3756 in1722 der Finsternis4655, daß2443 euch5209 der Tag2250 wie5613 ein Dieb2812 ergreife2638.

5 You are all3956 the children5207 of light,5457 and the children5207 of the day:2250 we are not of the night,3571 nor3761 of darkness.4655

5 Ihr5210 seid2075 allzumal3956 Kinder des Lichts5457 und2532 Kinder des Tages2250; wir sind2070 nicht3756 von der Nacht3571 noch3761 von der Finsternis4655.

6 Therefore686 3767 let us not sleep,2518 as do others;3062 but let us watch1127 and be sober.3525

6 So2532 lasset uns nun3767 nicht3361 schlafen2518 wie die andern3062, sondern235 lasset uns wachen1127 und2532 nüchtern sein3525.

7 For they that sleep2518 sleep2518 in the night;3571 and they that be drunken3184 are drunken3184 in the night.3571

7 Denn1063 die da schlafen2518, die schlafen2518 des Nachts3571, und2532 die da trunken3182 sind3184, die sind des Nachts3571 trunken.

8 But let us, who are of the day,2250 be sober,3525 putting1746 on1746 the breastplate2382 of faith4102 and love;26 and for an helmet,4030 the hope1680 of salvation.4991

8 Wir2249 aber1161, die wir des Tages2250 sind5607, sollen nüchtern3525 sein3525, angetan1746 mit dem Krebs des Glaubens4102 und2532 der Liebe26 und2532 mit dem Helm4030 der Hoffnung1680 zur Seligkeit4991.

9 For God2316 has not appointed5087 us to wrath,3709 but to obtain4047 salvation4991 by our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547

9 Denn3754 GOtt2316 hat5087 uns2248 nicht3756 gesetzt5087 zum1519 Zorn3709, sondern235 die Seligkeit4991 zu1519 besitzen4047 durch1223 unsern2257 HErrn2962 JEsum2424 Christum5547,

10 Who3588 died599 for us, that, whether1535 we wake1127 or1535 sleep,2518 we should live2198 together260 with him.

10 der3588 für5228 uns2257 gestorben599 ist, auf daß2443, wir1535 wachen1127 oder schlafen2518, wir1535 zugleich mit260 ihm846 leben2198 sollen.

11 Why1352 comfort3870 yourselves240 together,240 and edify3618 one1520 another,1520 even2531 as also2532 you do.4160

11 Darum1352 ermahnet3870 euch untereinander240 und2532 bauet3618 einer1520 den andern, wie2531 ihr denn2532 tut4160.

12 And we beseech2065 you, brothers,80 to know1492 them which3588 labor2872 among1722 you, and are over4291 you in the Lord,2962 and admonish3560 you;

12 Wir2065 bitten euch5209 aber1161, liebe Brüder80, daß ihr1492 erkennet, die an1722 euch5213 arbeiten2872 und2532 euch5216 vorstehen4291 in1722 dem3588 HErrn2962 und2532 euch5209 vermahnen3560.

13 And to esteem2233 them very5228 highly1537 4053 in love26 for their work's2041 sake. And be at1722 peace1518 among1722 yourselves.1438

13 Habt2233 sie846 desto lieber um5228 ihres Werks2041 willen1223 und2532 seid friedsam1514 mit1722 ihnen846.

14 Now1161 we exhort3870 you, brothers,80 warn3560 them that are unruly,813 comfort3888 the feebleminded,3642 support472 the weak,772 be patient3114 toward4314 all3956 men.

14 Wir ermahnen3560 euch5209 aber1161, liebe Brüder80, vermahnet die Ungezogenen813, tröstet3870 die Kleinmütigen3642, traget472 die Schwachen772, seid geduldig3114 gegen4314 jedermann3956.

15 See3708 that none3361 5100 render591 evil2556 for evil2556 to any5100 man; but ever3842 follow1377 that which3588 is good,18 both2532 among1519 yourselves,1438 and to all3956 men.

15 Sehet zu3708, daß1519 niemand5100 Böses2556 mit473 Bösem jemand5100 vergelte591, sondern235 allezeit3842 jaget1377 dem3588 Guten18 nach1519, beide, untereinander240 und2532 gegen jedermann3956.

16 Rejoice5463 ever more.3842

16 Seid allezeit3842 fröhlich5463!

17 Pray4336 without89 ceasing.89

17 Betet4336 ohne Unterlaß89!

18 In every3956 thing give thanks:2168 for this5124 is the will2307 of God2316 in Christ5547 Jesus2424 concerning1519 you.

18 Seid dankbar2168 in1722 allen Dingen; denn1063 das3956 ist der Wille2307 Gottes2316 in Christo5547 JEsu2424 an euch5209.

19 Quench4570 not the Spirit.4151

19 Den Geist4151 dämpfet4570 nicht3361!

20 Despise1848 not prophesyings.4394

20 Die Weissagung4394 verachtet1848 nicht3361!

21 Prove1381 all3956 things; hold2722 fast2722 that which3588 is good.2570

21 prüfet1381 aber alles und das3956 Gute2570 behaltet2722!

22 Abstain567 from all3956 appearance1491 of evil.4190

22 Meidet567 allen3956 bösen4190 Schein1491!

23 And the very846 God2316 of peace1515 sanctify37 you wholly;3651 and I pray God your3588 whole3648 spirit4151 and soul5590 and body4983 be preserved5083 blameless274 to the coming3952 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

23 Er846 aber1161, der GOtt2316 des Friedens1515, heilige37 euch5209 durch3651 und2532 durch1722, und2532 euer5216 Geist4151 ganz3648 samt der See LE5590 und2532 Leib4983 müsse behalten5083 werden unsträflich274 auf die Zukunft3952 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547.

24 Faithful4103 is he that calls2564 you, who3739 also2532 will do4160 it.

24 Getreu4103 ist2564 er, der euch5209 rufet, welcher3739 wird‘s auch2532 tun4160.

25 Brothers,80 pray4336 for us.

25 Liebe Brüder80, betet4336 für4012 uns2257!

26 Greet782 all3956 the brothers80 with an holy40 kiss.5370

26 Grüßet782 alle3956 Brüder80 mit1722 dem heiligen40 Kuß5370.

27 I charge3726 you by the Lord2962 that this3588 letter1992 be read314 to all3956 the holy40 brothers.80

27 Ich beschwöre3726 euch5209 bei dem HErrn2962, daß ihr diesen Brief1992 lesen314 lasset allen3956 heiligen40 Brüdern80.

28 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you. Amen.281 The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.

28 Die575 Gnade5485 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 sei mit3326 euch5216! Amen281.

1.0x